Bookmark and Share

God Is the Blessed Trinity, Father, Son and Holy Spirit

Catechesis by Pope John Paul II on God the Father
General Audience, Wednesday, 9 October 1985 - in Italian & Spanish  

"1. The Church professes her faith in the one God, who is at the same time the Most Holy and ineffable Trinity of Persons: Father, Son and Holy Spirit. The Church lives by this truth contained in the most ancient symbols of faith. Paul VI recalled it in our times on the occasion of the 1900th anniversary of the martyrdom of the holy Apostles Peter and Paul (1968), in the symbol he presented which is universally known as the Credo of the People of God.

Only "he who has wished to make himself known to us, and who 'dwelling in light inaccessible' (1 Tim 6:16) is in himself above every name, above every thing and above every created intellect...can give us right and full knowledge of this reality by revealing himself as Father, Son and Holy Spirit, in whose eternal life we are by grace called to share, here below in the obscurity of faith and after death in eternal light..." [1] .

2. God is incomprehensible to us. He wished to reveal himself, not only as the one creator and Almighty Father, but also as Father, Son, and Holy Spirit. This revelation reveals in its essential source the truth about God, who is love: God is love in the interior life itself of the one divinity. This love is revealed as an ineffable communion of persons.

3. This mystery - the most profound, the mystery of the intimate life of God himself - has been revealed to us by Jesus Christ: "He who is in the bosom of the Father, he has made him known" (Jn 1:18). The last words with which Christ concluded his earthly mission after the resurrection were addressed to the apostles, according to St. Matthew's Gospel: "Go therefore and make disciples of all the nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit" (Mt 28:19). These words began the Church's mission and indicated her fundamental and constitutive task. The Church's first task is to teach and baptize—to baptize means "to immerse" (therefore one baptizes with water)—so that all may come to share God's trinitarian life.

Jesus Christ expressed in these final words all that he had previously taught about God, the Father, Son and Holy Spirit. He had announced from the beginning the truth about the one God, in conformity with the tradition of Israel. Jesus answered the question: "Which commandment is the first of all?" by stating: "The first is, 'Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord,'" (Mk 12:29). At the same time Jesus had constantly addressed God as "his Father," to the point of asserting: "I and the Father are one" (Jn 10:30). He had revealed in the same way the "Spirit of truth who proceeds from the Father" and whom—as he assured us—"I will send to you from the Father" (Jn 15:26).

4. The words of baptism "in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit," entrusted by Jesus to the apostles at the end of his earthly mission, have a special significance. They have consolidated the truth about the Most Holy Trinity, by placing it at the basis of the Church's sacramental life. The life of faith of all Christians begins in baptism, with immersion in the mystery of the living God. The letters of the apostles prove this, especially those of Paul. Among the trinitarian formulas which they contain, the best known and the one constantly used in the liturgy is that in the Second Letter to the Corinthians: "The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God (the Father) and the fellowship of the Holy Spirit be with you all" (2 Cor 13:14). We find others in the First Letter to the Corinthians, in the Letter to the Ephesians and also in the First Letter of St. Peter, at the beginning of the first chapter (1 Pet 1:1-2).

Indirectly the whole development of the Church's life of prayer has taken on a trinitarian awareness and orientation—in the Spirit, through Christ, to the Father.

5. Thus faith in the Triune God has entered from the beginning into the tradition of the life of the Church and of Christians. Consequently the whole liturgy has been—and is—essentially trinitarian, inasmuch as it expresses the divine economy. One must emphasize that faith in the redemption, that is, faith in Christ's work of salvation, has contributed to understanding this supreme mystery of the Blessed Trinity. It manifests the mission of the Son and of the Holy Spirit who in the bosom of the eternal Trinity proceed "from the Father." It reveals the "trinitarian economy" present in the redemption and in sanctification. The Holy Trinity is announced first of all through soteriology, that is, through the knowledge of the "economy of salvation," which Christ announced and put into effect in his messianic mission. The path to the knowledge of the "immanent" Trinity, of the mystery of God's inner life, begins from this knowledge.

6. In this sense the New Testament contains the fullness of trinitarian revelation. God reveals both who God is for us, and who God is in himself, namely, in his inner life, by the revelation of himself in Jesus Christ. The truth that "God is love" (1 Jn 4:16), expressed in the First Letter of John, is a keystone here. This truth reveals who God is for us. It also reveals who God is in himself, (as far as is possible for the human mind to understand it and for human language to express it). He is a Unity, that is, a Communion of the Father, the Son and the Holy Spirit.

7. The Old Testament has not revealed this truth explicitly. It prepared the way for it by showing God's Fatherhood in the covenant with his people, and by manifesting his activity in the world with Wisdom, the Word and the Spirit (cf. e. g., Wis 7:22-30; Prov 8:22-30; Ps 33:4-6; Ps 147:15; Is 55:11; Wis 12:1; Is 11:2; Sir 48:12).

The Old Testament has principally consolidated the truth about the one God, the hinge of the monotheistic religion, first of all in Israel and then outside of it. One must then conclude that the New Testament has brought the fullness of revelation about the Blessed Trinity. The trinitarian truth has been from the beginning at the root of the living faith of the Christian community by means of baptism and the liturgy. The rules of faith, which we meet frequently both in the letters of the apostles and in the testimony of the kerygma, kept pace with the Church's catechesis and prayer.

8. The formation of the trinitarian dogma in the context of the defense against the heresies of the early centuries is a separate subject. The truth about the Triune God is the most profound mystery of the faith and also the most difficult to understand. The possibility of erroneous interpretations existed, especially when Christianity came into contact with Greek culture and philosophy. It was a case of correctly "inscribing" the mystery of the Triune God "into the terminology of being." That is, it was to express in a precise form in the philosophical language of the age the concepts which unequivocally defined both the unity and trinity of the God of our revelation.

This happened first of all in the two great ecumenical councils of Nicaea (325) and Constantinople (381). The magisterium of these councils bore fruit in the Nicene-Constantinopolitan Creed. The Church has expressed in it from those times her faith in the Triune God—Father, Son and Holy Spirit. Recalling the work of the councils one must mention some particularly outstanding theologians, especially among the Fathers of the Church. For the pre-Nicene period we may mention Tertullian, Cyprian, Origen, Irenaeus; for the Nicene period, Athanasius and Ephraim the Syrian; for the period preceding the Council of Constantinople we recall Basil the Great, Gregory Nazianzen and Gregory of Nyssa, Hilary, down to Ambrose, Augustine and Leo the Great.

9. From the fifth century we have the so-called Athanasian Creed which begins with the word Quicumque. It is like a kind of comment on the Nicene-Constantinopolitan Creed.

Paul VI's Credo of the People of God confirms the faith of the primitive Church when it proclaims: "The mutual bonds which eternally constitute the three Persons who are each one and the same Divine Being, are the blessed inmost life of God thrice holy, infinitely beyond all that we can conceive in human measure" (cf. DS 804) [2] —truly, the ineffable and Most Holy Trinity—the One God.

[1]   L'Osservatore Romano, English edition, July 11, 1968, p. 4
[2]   L'Osservatore Romano, English edition, July 11, 1968, p. 4"

After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai fedeli di lingua francese

Chers Frères-et Sœurs,

Je m'adresse d’abord aux membres de l’Assemblée internationale de l’Union apostolique du Clergé. Chers frères dans le sacerdoce, votre rencontre romaine, comme responsables des groupes de l’Union apostolique présente dans une trentaine de pays, est pour moi un profond réconfort dont je rends grâce au Seigneur. J’ai en effet grande confiance dans l’impact de cette Assemblée sur votre manière de vivre le sacerdoce du Christ Jésus et d’aider de nombreux prêtres à l’assumer généreusement eux aussi. Vous avez approfondi ensemble la dimension essentielle du sacerdoce du Christ, qui est de réconcilier les hommes avec Dieu et donc de s’aimer comme des frères. Mission sans pareille! Mission à la fois crucifiante et passionnante! Mission possible et féconde, si elle est quotidiennement vécue avec le regard et le cœur du Christ Rédempteur! Mission dont les Eglises diocésaines et l’Eglise universelle ont particulièrement besoin! Mission nécessaire à la société contemporaine si souvent divisée! Frères très chers, l’Eglise compte beaucoup sur l’Union apostolique, comme sur les autres associations sacerdotales, pour faire avancer le témoignage concret de la communion des prêtres avec leur évêque, des membres du presbyterium à travers leurs ministères diversifiés, des laïcs avec leur évêque et leur clergé, des laïcs entre eux C’est dans ces sentiments que je vous bénis affectueusement, vous et toute la famille de l’Union apostolique.

* * *

Je salue également les maîtresses de novices des Franciscaines Missionnaires de Marie. Beaucoup savent le zèle avec lequel, dans le sillage de Marie de la Passion, vous avez essaimé dans les cinq continents depuis un siècle, pour apporter votre contribution très appréciée à la mission de l’Eglise. Avec le Christ, dont l’Eucharistie manifeste l’amour inlassable, à l’exemple de Marie et de saint François, livrez-vous sans réserve au Père, pour le salut du monde. Initiez vos futures et jeunes religieuses à servir l’Eglise comme elle le demande, selon les orientations de votre Chapitre, afin que l’Evangile soit annoncé dans tous les milieux, spécialement chez les pauvres et ceux qui sont loin, et qu’il soit approfondi au cœur de leur vie. Je vous exprime mes vifs encouragements.

* * *

Je suis touché aussi de recevoir ici les anciens prisonniers de guerre du camp de Rawa-Ruska. Avec vous, je remercie Dieu qui vous a permis de survivre à cette grande épreuve. Vous savez le prix de la vraie liberté, et celui de la solidarité fraternelle grâce à laquelle vous avez pu tenir. Puisse votre témoignage aider les jeunes générations! Je recommande à Dieu vos familles.

A vous, et à tous les autres pèlerins de langue française, notamment de France et du Canada, je donne ma Bénédiction Apostolique.

Ai pellegrini di espressione inglese

Dear Brothers and Sisters,

I would like to extend a special welcome to the pilgrims from the Diocese of Dunkeld in Scotland, and to the pilgrimage of the Catenian Association.

I offer warm greetings to the group of young women from Kenya and to the students from Nykobing Falster in Denmark. And I greet most cordially the students, teachers and past pupils of the Marist Brothers High School in Kumamoto, Japan.

It is a joy to welcome the newly-arrived seminarians and priests of the Pontifical Irish College and of the Venerable English College. As you begin your studies in Rome, the Lord is offering you a special opportunity to deepen your love for the Church and to grow in your knowledge of the faith. May you make the best of these years which await you. Always have a great love for God’s word so that you may return to your homelands as priests who are eager to proclaim the Gospel and to give the people of God a shepherd’s care.

And to all the visitors and pilgrims from England, Scotland, Ireland, Denmark, Kenya and the United States I offer my heartfelt greetings and I willingly impart my Apostolic Blessing.

Ai fedeli giapponesi

Sia lodato Gesù Cristo!

Dilettissimi membri del “Rosary Center”, mi è stato detto che voi recitate ogni giorno il santo rosario, secondo il desiderio della Madonna, per la pace del mondo e anche per me.

Sono molto lieto di questa vostra devozione.

Vi incoraggio a continuare la recita del rosario e, invocando su di voi con tutto l’affetto la protezione della Madonna, vi imparto la mia benedizione apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Ai fedeli di lingua tedesca

Liebe Brüder und Schwestern!

Ich grüße noch einmal herzlich alle anwesenden Gruppen, auch I die Familien und Einzelpilger; besonders den großen Pilgerzug der Erzdiözese Paderborn mit dem Paderborner Domchor und den angeschlossenen Pfarrgemeinden, ferner den Diözesanpilgerzug aus Münster, die Teilnehmer der Pilgerfahrt aus der Region Niederrhein unter der Leitung des Herrn Weihbischofs Dr. Averkamp sowie die Pilgergruppe der Pfarrgemeinde Marienfeld anläßlich des 800-jährigen Bestehens ihres dortigen Konvents. Ebenso grüße ich auch die Pfarrei St. Dionysius aus Seppenrade zu ihrer Jubiläumswallfahrt und zum heutigen Fest ihres Pfarrpatrons.

Einen weiteren Willkommensgruß richte ich an die Pilgergruppe des Priesterseminars in Würzburg und an alle Rompilger, die zur morgigen Priesterweihe im Collegium Germanicum-Hungaricum in die Ewige Stadt gekommen sind.

Gern empfehle ich die Weihekandidaten, die ihren priesterlichen Dienst einmal in euren Heimatländern verrichten werden, dem Gebet aller hier anwesenden deutschsprachigen Pilger. Es ist die Sorge des ganzen Gottesvolkes, daß der Herr auch heute zahlreiche, gute und würdige Arbeiter in seine Ernte sende. Bittet ihn darum ohne Unterlaß!

Mit besten Wünschen für einen schönen und fruchtbaren Romaufenthalt erteile ich euch allen von Herzen meinen besonderen Apostolischen Segen.

Ai pellegrini spagnoli

Queridos hermanos y hermanas,

deseo ahora presentar mi más cordial saludo a todos los peregrinos de lengua española.

En particular a los miembros de la Asociación “Salus Infirmorum” que celebran el 50° Aniversario de su fundación. Os aliento a continuar en vuestra abnegada labor de servicio y consuelo a los enfermos. Que en ellos veáis siempre reflejado el rostro de Cristo sufriente.

* * *

Asimismo saludo a la Junta Directiva y Miembros de la Hermandad “Espejo de Justicia” que han querido celebrar también en Roma el 25° Aniversario de su fundación. Que vuestra labor como profesionales del derecho contribuya a potenciar y defender los valores cristianos en la sociedad española.

* * *

Con afecto saludo a los grupos de peregrinos procedentes de México, Argentina, Colombia y Venezuela; así como a los “Amigos de los Santuarios” de Barcelona, a la peregrinación de Llanes (Oviedo) y a los estudiantes universitarios del Colegio Mayor de Deusto (Bilbao) que han participado en la solemne ceremonia de beatificación de Francisco Gárate, el Hermano Portero de Deusto.

A todas las personas y grupos procedentes de España y de los diversos Países de América Latina imparto la Bendición Apostólica.

Ad alcuni pellegrini ungheresi

È qui con noi oggi un gruppo di pellegrini ungheresi della diocesi di Eger. Ieri hanno partecipato alla santa Messa celebrata nella cappella degli Ungheresi, che io stesso ho benedetto proprio cinque anni fa. Ora vorrei rivolgere loro un breve saluto.

Saluto con affetto i pellegrini ungheresi. Vegli su di noi la Magna Domina Hungarorum. In ottobre recitate ogni giorno il rosario. La mia benedizione apostolica a tutti i fedeli ungheresi!

Ai fedeli polacchi

Witam księdza biskupa ordynariusza z Włocławka; serdecznie pozdrawiam wszystkich obecnych, w szczególności księdza biskupa pomocniczego z Gorzowa; także naszych rodaków z Polonii Amerykańskiej i Kanadyjskiej, biskupa Brzanę i biskupa Ustrzyckiego z Kanady. Witam i serdecznie pozdrawiam pielgrzymów z parafii Osieczany, Głogoczów i Radziszów archidiecezja krakowska; pielgrzymkę małżeństw z parafii Matki Boskiej z Lourdes z Krakowa; pielgrzymkę katedralną z Tarnowa; z diecezji sandomiersko-radomskiej, z parafii św. Maksymiliana w Grzmucinie; z parafii św. Wojciecha z Konina - diecezja włocławska; z parafii św. Mikołaja z Kalisza; pielgrzymów z archidiecezji w Białymstoku; z parafii św. Jerzego we Wrocławiu; pielgrzymkę sióstr Franciszkanek Szpitalnych z Ołdrzychowic - archidiecezja wrocławska i pielgrzymkę Klubu Inteligencji Katolickiej z Raciborza diecezja opolska; z parafii św. Bernarda z Sopotu - diecezja gdańska; z parafii Bozego Ciała, również z Gdańska; pielgrzymkę braci jezuitów z Polski oraz uczestników grup turystycznych Orbisu, PTTK i Sport-Tourist.

A diversi gruppi italiani

Un particolare saluto va ad un gruppo di Vescovi, amici del Movimento dei Focolari, che al Centro Mariapoli di Rocca di Papa attendono a un convegno spirituale.

Venerati fratelli, sono veramente lieto di accogliervi e dirvi il mio compiacimento per questo incontro di preghiera, che vi vede riuniti nello Spirito Santo per trovare luce e forza nella guida delle vostre Chiese particolari.

La carità di Cristo vi sostenga e vi conforti, vi doni efficacia nella testimonianza della carità, e la Vergine santissima vi assista sempre.

La mia speciale benedizione su di voi, quale segno di copiose grazie celesti e di singolare benevolenza.

* * *

Rivolgo ancora un saluto cordiale e beneaugurante alle Suore di santa Dorotea della santa Paola Frassinetti, che celebrano il loro XVI capitolo generale.

Le grandi linee della vostra vocazione religiosa: educare, evangelizzare, animare le comunità giovanili, vi sospingano ad essere sempre più testimoni della materna opera della Chiesa serene annunciatrici della fedele e gioiosa consacrazione al’impegno dei singoli evangelici.

Con la mia affettuosa benedizione.

Ai giovani

Ed ora un pensiero affettuoso a voi, cari giovani. Prenderò occasione dalla festa della Vergine santissima del Rosario, celebrata ieri l’altro, ma che si protende in qualche modo a tutto il mese di ottobre. Il santo rosario ci introduce nel cuore stesso della fede; ci fa riflettere sul piano divino della salvezza realizzato dalla vita; ci fa riflettere sul piano divino della salvezza realizzato dalla vita, passione e risurrezione di Cristo; ci presenta Maria strettamente associata al mistero della redenzione; ci immerge in esso, nella lode e nell’implorazione. Con il pensiero fisso ad esso noi salutiamo più volte, gioiosamente, la santa Madre di Dio, ne dichiariamo benedetto il Figlio, il frutto del suo seno, ne invochiamo la protezione materna in vita e in morte. Cari giovani, stimate il rosario, fatene un canto elevato alla Vergine Madre, e vi sia caro recitarlo.

Agli ammalati

Il santo rosario, con le sue alterne strofe di gioia e di dolore, oltre che di speranza nella risurrezione, è la vostra consolazione, cari ammalati che siete presenti, o che siete rimasti nelle vostre case.

Esso dimostra, attraverso le vicende del Figlio di Dio e della Vergine, quanto sia costante nella vita umana l’alternarsi del bene e del male, del sereno e della tempesta, dei giorni lieti e tristi. Il dolore pesa sulla natura umana, creata per la gioia; ma è anche elemento rigeneratore e santificante, come bene vediamo nella vita di Cristo e della Madre sua.

Cari malati, se saprete levare gli occhi al cielo e accettare da Dio la vostra posizione di sofferenza redentrice, avrete parte anche voi al canto della vita celeste che mai tramonta.

A voi, ammalati, e a voi, membri dell’Associazione Nazionale Italiana Mutilati e Invalidi Civili, giunga il mio cordiale saluto.

Agli sposi novelli

Cari sposi novelli, il santo rosario recitato in famiglia è lodevole abitudine e dolce espressione della fede religiosa. La casa diventa così il santuario domestico di cui i genitori sono in qualche modo sacerdoti.

Che la famiglia di oggi non dimentichi mai questo modo così singolare di onorare Dio e la Vergine sua Madre. Non lo dimentichino le vostre nuove famiglie, di cui voi siete il promettente inizio.

Vi esorto perciò caldamente a mantenervi fedeli o a riprendere questa abitudine.

Poche ore prima delle confortanti notizie sulla drammatica vicenda dell’“Achille Lauro”, Giovanni Paolo II nel corso dell’udienza generale invita gli autori dell’atto terroristico a porre fine al loro gesto. “Non è col ricorso alla violenza che si può trovare una giusta soluzione ai problemi. La violenza genera solo violenza”, ammonisce il Papa. “II rispetto della persona umana è un dovere sacro e rappresenta la vera via che porta alla pace”.
Questo l’appello del Santo Padre.

Seguo con viva apprensione le notizie sulla nave “Achille Lauro” sequestrata l’altro ieri al largo delle coste di Alessandria d’Egitto. Non posso non esprimere la più ferma, accorata riprovazione per questo grave gesto di violenza contro persone innocenti e inermi. È un fatto che suscita sgomento e condanna in tutti gli uomini di retto sentire: non è col ricorso alla violenza che si può trovare una giusta soluzione ai problemi. La violenza genera solo violenza.

Sono vicino col cuore e con la preghiera a tutti coloro che sono coinvolti in questo doloroso avvenimento. Il mio pensiero va all’equipaggio, a tutti i lavoratori marittimi che operano nella nave, e a ciascuno dei numerosi passeggeri trattenuti in ostaggio.

Desidero assicurare le loro famiglie in ansia che trepido e prego per loro.

Preghiamo perché il Signore muova i responsabili a desistere dai loro propositi: il rispetto della persona umana è un dovere sacro e rappresenta la vera via che porta alla pace. Vorrei che gli autori di questa sconsiderata vicenda lo comprendessero, ponendo fine al loro gesto.

Appello per il Sudafrica

Il Sud Africa si raccoglie in preghiera per impetrare dal Signore il dono della pace e della riconciliazione. Provata da anni da tensioni civili e sociali, tutti gli uomini di buona volontà sono chiamati a riflettere sul presente e sul futuro del Paese, sugli atti di violenza e sui lutti che hanno seminato morte e mietuto lacrime. Il Papa si unisce alla corale preghiera dei cattolici e dei cristiani del Paese sudafricano augurando il raggiungimento di una pace vera, fondata sulla giustizia e sull’amore reciproco.
Questo l’invito rivolto dal Santo Padre durante l’udienza generale.

Si celebra oggi in Sud Africa una Giornata di preghiera per la pace e la riconciliazione in quella nazione così provata da tensioni civili e sociali.

Vi esorto ad unire anche la vostra preghiera affinché si possa presto giungere alla vera pace, fondata sulla giustizia e sull’amore reciproco, mediante una sincera ricerca di soluzioni giuste ai problemi che travagliano quel caro Paese.

© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana