Bookmark and Share

Solemnity of the Assumption of Mary 2007

Papa Benedict XVI's words at the Angelus
- in Croatian, English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters,
Today, we are celebrating the Solemnity of the Assumption of the Blessed Virgin Mary. This is an ancient feast deeply rooted in Sacred Scripture: indeed, it presents the Virgin Mary closely united to her divine Son and ever supportive of him. Mother and Son appear closely bound in the fight against the infernal enemy until they completely defeat him. This victory is expressed in particular in overcoming sin and death, that is, in triumphing over the enemies which St Paul always presents as connected (cf. Rom 5: 12, 15-21; I Cor 15: 21-26). Therefore, just as Christ's glorious Resurrection was the definitive sign of this victory, so Mary's glorification in her virginal body is the ultimate confirmation of her total solidarity with the Son, both in the conflict and in victory.

The Servant of God Pope Pius XII interpreted the deep theological meaning of this mystery on 1 November 1950 when he pronounced the solemn Dogmatic Definition of this Marian privilege. He declared: "Hence, the revered Mother of God, from all eternity joined in a hidden way with Jesus Christ in one and the same decree of predestination, immaculate in her conception, a most perfect virgin in her divine motherhood, the noble associate of the divine Redeemer who has won a complete triumph over sin and its consequences, finally obtained, as the supreme culmination of her privileges, that she should be preserved free from the corruption of the tomb and that, like her own Son, having overcome death, she might be taken up body and soul to the glory of Heaven where, as Queen, she sits in splendour at the right hand of her Son, the immortal King of the Ages" (Apostolic Constitution Munificentissimus Deus: AAS 42, [1 November 1950]).

Dear brothers and sisters, after being taken up into Heaven, Mary did not distance herself from us but continues to be even closer to us and her light shines on our lives and on the history of all humanity. Attracted by the heavenly brightness of the Mother of the Redeemer, let us turn with trust to the One who looks upon us and protects us from on high. We all need her help and comfort to face the trials and challenges of daily life; we need to feel that she is our mother and sister in the concrete situations of our lives. And so that we too may one day be able to share in her same destiny, let us imitate her now in her meek following of Christ and her generous service to the brethren. This is the only way to have a foretaste, already on our earthly pilgrimage, of the joy and peace which those who reach the immortal destination of Paradise live to the full."

After the Angelus:

"J’accueille avec plaisir les pèlerins de langue française présents pour la prière de l’Angelus. En ce jour de l’Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie, puissiez-vous accueillir comme elle la grâce de Dieu, dans la docilité à la Parole du Seigneur, pour grandir en sainteté et pour annoncer par toute votre vie les merveilles de Dieu. Avec ma Bénédiction apostolique!

I offer a warm welcome to the English-speaking visitors gathered for this Angelus prayer on the Solemnity of the Assumption of Our Lady. May the example and prayers of Mary, Queen of Heaven, inspire and sustain us on our pilgrimage of faith, that we too may attain the glory of the Resurrection and the fulfilment of our hope in her Son’s promises. Upon you and your families I invoke the Lord’s richest blessings!

Von Herzen heiße ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher hier in Castelgandolfo willkommen. Besonders begrüße ich heute die jungen Freunde, die in Österreich, in Mariazell, über das Fernsehen mit uns verbunden sind. Liebe Jugendliche, ihr habt euch in einem "Haus Mariens" versammelt, das auch ich im nächsten Monat besuchen werde. Das Beispiel Marias, der Mutter Jesu, zeigt uns, daß Gott Menschen sucht, bei denen er Wohnung nehmen kann. Christus will auch in unseren Herzen wohnen. So wächst die Kirche, das Haus Gottes, wenn wir Menschen den Herrn mit unserem Glauben, mit unserer Anbetung, mit Hoffnung und Liebe aufnehmen und lebendige Steine an diesem geistigen Haus werden. Liebe Pilger, liebe Jugendliche! Maria, die ein auserwählter und vollendeter Stein des lebendigen Hauses Gottes ist, wollen wir heute besonders um ihre Fürsprache für unseren persönlichen Lebensweg bitten. Sie lebt ganz in der Gegenwart Gottes und bleibt doch den Menschen mit ihrem mütterlichen Herzen zutiefst verbunden. - Der Schutz Mariens begleite euch alle auf euren Wegen!

Saludo con afecto a los fieles de lengua española. En esta fiesta de la Asunción de la Virgen a los cielos en cuerpo y alma, pidamos a María que, siguiendo su ejemplo, sepamos encontrar siempre en el cumplimiento amoroso de la Voluntad de Dios la fuente de la alegría y de la paz verdaderas. ¡Que Dios os bendiga!

Pozdrawiam pielgrzymów z Polski. Jednoczę się w modlitwie z biskupami i wiernymi zgromadzonymi na Jasnej Górze. Oddając cześć Wniebowziętej Maryi Pannie, Jej opiece polecam Kościół w Polsce i wszystkich Polaków. Serdecznie wam błogosławię.

Saluto, infine, i pellegrini italiani. In particolare i fedeli provenienti da Noto e quelli della parrocchia Santa Maria della Neve in Latiano. A tutti auguro una buona festa dell’Assunta!"

BXVI - Wednesday, 15 August 2007- Courtyard of the Papal Summer Residence, Castel Gandolfo - © Copyright 2007 - Libreria Editrice Vaticana