Bookmark and Share

Mary, pilgrim in faith, Star of the third millennium

Catechesis by Pope John Paul II on the History of Salvation
General Audience, Wednesday 21 March 2001 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. The passage from Luke that we have just heard presents Mary to us as a pilgrim of love. But Elizabeth draws attention to her faith and states the first Beatitude of the Gospels in her regard:  "Blessed is she who believed". This expression is "a kind of "key' which unlocks for us the innermost reality of Mary" (Redemptoris Mater, n. 19). As a conclusion to the catecheses of the Great Jubilee of the Year 2000, then, we would like to present the Mother of the Lord as a pilgrim in faith. As the Daughter of Zion, she walks in the footsteps of Abraham, the one who obeyed by faith, "[going] out to a place which he was to receive as an inheritance; and he went out, not knowing where he was to go" (Heb 11: 8).

This symbol of the pilgrimage in faith sheds light on the interior history of Mary, the believer par excellence, as the Second Vatican Council already suggested:  "The Blessed Virgin advanced in her pilgrimage of faith, and faithfully persevered in her union with her Son unto the cross" (Lumen gentium, n. 58). The Annunciation is "the point of departure from which her whole "journey towards God' begins" (Redemptoris Mater, n. 14):  a journey of faith which, knowing the prediction that a sword would pierce her heart (cf. Lk 2: 35), advanced down the tortuous paths of exile in Egypt and of inner darkness, when Mary "did not understand" the attitude of the 12-year-old Jesus in the temple and yet kept "all these things in her heart" (Lk 2: 51).

2. Jesus also pased his hidden life in semi-darkness, during which Mary must have heard Elizabeth's beatitude echoing within her through a true and real "heaviness of heart" (Redemptoris Mater, n. 17).

Certainly, glimmers of light were not missing from Mary's life, as at the wedding of Cana, where - even in his apparent indifference - Christ granted his Mother's request and worked the first sign of revelation, inspiring faith in his disciples (cf. Jn 2: 1-12).

The two beatitudes mentioned by Luke are found in the same counterpoint of light and shadow, of revelation and mystery:  the one that was addressed to the Mother of Christ by a woman in the crowd, and the one that Jesus addressed to "those who hear the word of God and keep it" (Lk 11: 28).

The peak of this earthly pilgrimage of faith was Golgotha, where Mary intimately lived her Son's paschal mystery:  in a certain sense she died as a mother in the death of the Son and was opened to the "resurrection" with a new motherhood for the Church (cf. Jn 19: 25-27). There, on Calvary, Mary experienced the night of faith, like that of Abraham on Mount Moriah, and after the enlightenment of Pentecost she continued on her pilgrimage of faith until the Assumption, when the Son welcomed her into eternal bliss.

3. "The Blessed Virgin Mary continues to "go before' the People of God. Her exceptional pilgrimage of faith represents a constant point of reference for the Church, for individuals and for communities, for peoples and nations, and in a sense for all humanity" (Redemptoris Mater, n. 6). She is the star of the third millennium, just as, at the beginning of the Christian era, she was the dawn that preceded Jesus on the horizon of history. Mary, in fact, was born chronologically before Christ and gave birth to him, introducing him into our human events.

We turn to her so that she may continue to lead us to Christ and to the Father, even in the dark night of evil and in moments of doubt, crisis, silence and suffering. We offer her the chant that the Eastern Church loves more than any other, the Akathistos Hymn, which exalts her lyrically in 24 stanzas. In the fifth stanza, dedicated to her visit to Elizabeth, it exclaims:

"Hail, O Tendril whose Bud shall not wilt; hail, O Soil whose Fruit shall not perish!
Hail, O Tender of mankind's loving Tender; hail, O Gardener of the Gardener of Life!

Hail, O Earth who yielded abundant compassion; hail, O Table full-laden with mercy!
Hail, for you have greened anew the pastures of delight; hail, for you have prepared a haven for souls!

Hail, acceptable Incense of prayer; hail, Expiation of the whole universe!
Hail, O Favour of God to mortal men; hail, O Trust of mortals before God!

Hail, O Bride and Maiden ever-pure!"

4. The visit to Elizabeth is sealed by the canticle of the Magnificat, a hymn that has come down through all Christian centuries as a perennial melody:  a hymn that unites their hearts of Christ's disciples beyond the historical divisions, which we are committed to overcoming in view of full communion. In this ecumenical atmosphere, it is good to remember that in 1521 Martin Luther devoted a famous commentary to this "holy canticle of the Blessed Mother of God", as he expressed it. In it he says that the hymn "must be learned well and remembered by all", because "in the Magnificat Mary teaches us how we should love and praise God.... She wants to be the greatest example of God's grace in order to spur everyone to have trust and to praise divine grace" (M. Luther, Scritti religiosi, edited by V. Vinay, Turin 1967, pp. 431-512).

Mary celebrates the primacy of God and his grace, God who chooses the least and the despised, the "poor of the Lord" spoken of in the Old Testament; she reverses their destiny and introduces them as the protagonists of salvation history.

5. From the moment when God looked on her with love, Mary became a sign of hope for the multitude of the poor, the earth's least ones who become the first in the kingdom of God. She faithfully followed the choice of Christ, her Son, who repeats to all of history's afflicted:  "Come to me, all who labour and are heavy laden, and I will give you rest" (Mt 11: 28). The Church follows Mary and the Lord Jesus, walking on the tortuous roads of history, to lift up, promote and esteem the immense line of poor, hungry, humiliated and offended men and women (cf. Lk 1: 52-53). The humble Virgin of Nazareth, as St Ambrose observes, is not "the God of the temple, but the temple of God" (De Spiritu Sancto, III 11, 80). As such she guides all who turn to her to the encounter with God the Trinity:  Father, Son and Holy Spirit."

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

I am happy to extend a special greeting today to the members of the World Union of Catholic Women’s Organizations meeting in Rome for their General Assembly. You have come together to grow in a deeper understanding of your mission and to support one another as you seek to live out your commitment to Christian holiness, to feminine holiness. This form of discipleship is indispensable to the Church in the Third Millennium. Women, in fact, are uniquely gifted in the task of passing on the Christian message in the family and in the world of work, study and leisure. Catholic women who live by faith, hope and love, and who honour God’s name in prayer and service, have always played a central role in transmitting the genuine sense of Christian faith and in applying it to every circumstance of life. Grateful for your loving commitment to Christ and his saving word, I urge you to look ever more confidently to Mary of Nazareth, so that your prophetic mission will bring forth ever greater fruits of Christian life and service.

Upon all the English-speaking visitors present at today’s Audience, especially those from Denmark, Sweden and the United States of America, I cordially invoke the grace and peace of our Lord Jesus Christ.

Traduzione del saluto in lingua inglese (ai membri della Unione Mondiale delle Organizzazioni Femminili Cattoliche, riuniti a Roma per la loro Assemblea Generale):

Cari fratelli e care sorelle,

Sono lieto di porgere oggi un saluto particolare ai membri della World Union of Catholic Women's Organizations (Unione Mondiale delle Organizzazioni Femminili Cattoliche), riuniti a Roma per la loro Assemblea Generale. Siete convenute qui per raggiungere una comprensione più profonda della vostra missione e per sostenervi reciprocamente mentre cercate di vivere il vostro impegno verso la santità cristiana, la santità femminile. Questa forma di discepolato è indispensabile per la Chiesa nel Terzo Millennio. Le donne, infatti, hanno una dono unico nel compito di trasmettere il messaggio cristiano in famiglia e nel mondo del lavoro, dello studio e del tempo libero. Le donne cattoliche che vivono nella fede, nella speranza e nella carità, e che onorano il nome di Dio nella preghiera e nel servizio, hanno sempre svolto un ruolo centrale nel trasmettere il senso autentico della fede cristiana e nell'applicarlo ad ogni circostanza della vita. Grato per il vostro amorevole impegno verso Cristo e la sua Parola salvifica, vi esorto a guardare con fiducia sempre maggiore a Maria di Nazareth, affinché la vostra missione profetica dia frutti sempre più grandi di vita e di servizio cristiani.

Su tutti i visitatori anglofoni che partecipano oggi all'Udienza, in particolare quelli provenienti dalla Danimarca, dalla Svezia e dagli Stati Uniti d'America, invoco di cuore la grazia e la pace di nostro Signore Gesù Cristo.
Je salue cordialement les pèlerins francophones, en particulier les membres de l’Assemblée générale de l’Union mondiale des Organisations féminines catholiques, un groupe de prêtres du Canada ainsi que les groupes d’élèves des Centres Madeleine Daniélou de Rueil-Malmaison et de Neuilly. Que votre pèlerinage sur les tombes des Apôtres Pierre et Paul ravive votre foi, et vous donne d’aller de l’avant dans l’espérance! À tous, j’accorde bien volontiers la Bénédiction apostolique.
Mit diesen Gedanken grüße ich die Pilger und Besucher, die aus den Ländern deutscher Sprache nach Rom gekommen sind. Ich grüße besonders herzlich die Mitarbeiter der kirchlichen Gerichte von Wien und Salzburg. Euch, Euren Angehörigen daheim und allen, die mit uns über Radio Vatikan und das Fernsehen verbunden sind, erteile ich gern den Apostolischen Segen.

Doy una cordial bienvenida a los peregrinos de lengua española. De modo particular a las Hermanas Dominicas de la Anunciata y a los vecinos del pueblo natal de Santo Domingo de Guzmán, así como al grupo del Colegio Intisana de Quito, al de estudiantes de Buenos Aires y demás peregrinos venidos de España, México y otros países latinoamericanos. Que vuestra tradicional devoción a la Virgen María os aliente en el camino de fe en Cristo Jesús.

Muchas gracias por vuestra atención.

Saúdo todos os peregrinos de língua portuguesa, em particular os brasileiros, membros da Rede Vida de Televisão, juntamente com o seu Presidente, D. Antônio Maria Mucciolo, Arcebispo Emérito de Botucatu e de outros Prelados que o acompanham. Com os votos de que uma informação baseada na verdade, na liberdade, na justiça e na solidariedade esteja na base de todo processo evangelizador, invoco abundantes dons divinos pelos frutos desta significativa iniciativa e vos concedo de bom grado a minha Bênção Apostólica.


Saluto in lingua croata

Od srca pozdravljam nazo…ne hrvatske hodo…asnike te im udjeljujem apostolski blagoslov, uz ñelju da u svoj ñivot i svoje djelovanje znaju prihvatiti poziv na obraƒenje i vjerovanje Evanpelju (usp. Mk 1, 15), što ga je Isus upravio na po…etku svojega mesijanskog poslanja.

Hvaljen Isus i Marija!

Traduzione del saluto in lingua croata:

Saluto di cuore i pellegrini croati qui presenti ed imparto loro la Benedizione Apostolica, auspicando che sappiano cogliere nella vita e nell'azione il richiamo di Gesù a convertirsi ed a credere al Vangelo (cfr Mc 1, 15), risuonato all'inizio della sua missione messianica.

Siano lodati Gesù e Maria!


Saluto in lingua ceca:

Srde…n vítám poutníky ze Západo…eské university v Plzni!

Milovaní, pondlní slavnost nám pÍedstavila svatého Josefa jako vroz muñe Boñího, který ñil po boku Jeñíše a Panny Marie vñdy s nevšední pozorností a štdrou obtavostí. Následujme jeho pÍíkladu!

Ze srdce vám všem ñehnám!

Chvála Kristu!

Traduzione del saluto in lingua ceca:

Un cordiale benvenuto ai pellegrini dell'Università della Boemia Ovest, di PlzeÁ.

Carissimi, la Solennità di lunedì scorso ci ha presentato San Giuseppe, quale uomo di Dio che visse accanto a Gesù e a Maria con sempre pronta disponibilità e generosa attenzione. Imitiamolo!

Vi benedico di cuore!

Sia lodato Gesù Cristo!


Saluto ai pellegrini ungheresi: 

Szeretettel köszöntöm a magyar híveket, különösen azokat, akik Csongrádról érkeztek. Isten hozott Benneteket!

Hogy Nagyböjt idején méltóképpen készüljetek fel Húsvét ünnepére, szeretettel adom Rátok apostoli áldásomat.

Dicsértessék a Jézus Krisztus!

Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese:

Saluto cordialmente i fedeli ungheresi, specialmente quelli che sono arrivati da Csongrád.

Auspicando che nella Quaresima possiate prepararvi degnamente alla celebrazione di Pasqua, imparto di cuore a tutti voi la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!


* * * * *

Rivolgo un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua italiana. In particolare, saluto i vigili urbani di Trento che, accompagnati dall'Arcivescovo Mons. Luigi Bressan e dal Sindaco della Città, sono venuti in pellegrinaggio a Roma, in occasione del bicentenario della costituzione del Corpo di Polizia Municipale di Trento. Formulo fervidi voti che questa ricorrenza sia per tutti uno stimolo a rinsaldare un più generoso impegno di servizio alla cittadinanza, ispirandosi ai perenni valori cristiani.

Saluto, poi, l'Associazione Cristiana Artigiani Italiani, l'Associazione sportiva Lodigiani Calcio, e gli Allievi Ufficiali della Scuola di Sanità e Veterinaria Militare della Cecchignola in Roma.

Tutti ringrazio per la loro presenza ed auspico cordialmente che quest'incontro spinga ciascuno a riaffermare la propria fervida adesione agli insegnamenti del Vangelo.

Un saluto speciale va, infine, ai giovani, ai malati e agli sposi novelli. Nel clima spirituale della Quaresima che stiamo vivendo, tempo di conversione e di riconciliazione, invito voi, cari giovani, a seguire l'esempio di Gesù Maestro, per essere fedeli annunciatori del suo messaggio salvifico. Incoraggio voi, cari fratelli e sorelle malati, a portare la vostra croce quotidiana, in stretta unione con Cristo Signore. Esorto, infine, voi, cari sposi novelli, a fare delle vostre giovani famiglie comunità di intensa spiritualità e ardente testimonianza cristiana.

* * * * *


Giornata Internazionale contro la discriminazione razziale

Ricorre oggi, 21 marzo, la Giornata internazionale delle Nazioni Unite per l'eliminazione della discriminazione razziale. Essa segna anche l'inizio della settimana di solidarietà con quanti lottano contro tale ingiustizia.

Gli Strumenti internazionali adottati, le Conferenze Mondiali e, in particolare, la prossima che si svolgerà a Durban (Sud Africa) nel mese di settembre del corrente anno, costituiscono tappe importanti nel cammino per l'affermazione della fondamentale uguaglianza e dignità di ogni persona e per una pacifica convivenza fra tutti i popoli. Malgrado questi sforzi, milioni di esseri umani non vedono ancora riconosciuto il loro "diritto di cittadinanza" in seno alla famiglia umana.

La Chiesa si unisce all'impegno di quanti difendono i diritti umani e si sente solidale con tutti coloro che per motivi razziali, etnici, religiosi e sociali sono vittime di discriminazione. I valori spirituali e religiosi, con il loro potenziale di rinnovamento, contribuiscono efficacemente a migliorare la società. Alla lodevole azione dei Governi e delle Organizzazioni internazionali in questo campo è doveroso che si unisca anche quella delle comunità religiose.

Desidero pertanto ripetere che nella Chiesa nessuno è straniero e tutti devono sentirsi a casa loro! Fare della Chiesa "la casa e la scuola della comunione" è una risposta concreta alle attese di giustizia del mondo di oggi.


© Copyright - Libreria Editrice Vaticana